平和英语村
 

你还要被英语“虐”多久?

 

出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!

国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!

人在职场,英语不行,
升职加薪无望!

出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!

国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!

人在职场,英语不行,
升职加薪无望!

 

 

脱口而出的英语
不需要漫长的等待

 

What?学好英语需要一年半载?

花费的时间、错过的机遇、投入的汗水……你都算好了?

其实,脱口而出的英语不需要漫长的等待

在这里,英语就这样张口就来!

 

30+

专业中外教团队

13+

每天长时英语浸泡

<20

主课小班人数

1

“学-练-用”课程一体化

 

 

成人全日制英语课程
The Immersion Experience

 

 

封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
学习法,
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位
学员在较短的时间 内真正
内化英语,
实现流利英语脱口而出的梦想。

全日制三大优势,
英语不止在课堂!

 

“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!

 

全封闭

衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!

 

浸泡式

纯英语环境,
 厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!

 

纯英语

全封闭

“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!

浸泡式

衣食住行 English Only,
听说训练满分 get!

纯英语

100%纯英语,
厨房大叔和清洁阿姨
都能飚英语!

 

 

 

 

 

40 名中外教,打造国际文化氛围!

 

具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。

 

Kevin老师
 
Kelly老师
 
Simon老师
 
Vincent老师
 
Glenn老师

 

了解更多国际师资
国际师资
国际师资
40+ 名专业中外教
给你想要的优质教学

 

5-10年丰富教学经验的外教团队

100%持有外国专家资格证和tesol教师资格证

 

马上评估您的学习费用

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明
免费英语学习资料 > 英语阅读

奥巴马:特朗普不应对俄罗斯软弱 Obama calls on Trump to stand up to Russia

时间:2016-11-23 18:09:22  
来源:平和英语村  作者:平和英语村

 Obama calls on Trump to stand up to Russia

1e30e924b899a901b05474f71a950a7b0308f58a.jpg

US President Barack Obama has urged president-elect Donald Trump to “stand up to” Russia when it deviates from international “values and norms”, warning his successor against striking “convenient” deals with Russian president Vladimir Putin. 美国总统巴拉克?奥巴马(Barack Obama)已敦促新当选总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)在俄罗斯偏离国际“价值观和准则”时“与之对抗”,并警告特朗普不要“图省事”与俄罗斯总统弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin)达成协议。
   
Speaking in Germany at a press conference with chancellor Angela Merkel, Mr Obama said he hoped Mr Trump would not simply take “a realpolitik approach” and “cut deals with Russia, even if it hurts people”. 奥巴马是在德国和德国总理安格拉?默克尔(Angela Merkel)一同出席一个新闻发布会时发表这一言论的。他说,他希望特朗普不会简单化地采取“现实政治路线”,“就算在会伤害人的情况下,也和俄罗斯达成协议”。
   
His call came as he and Ms Merkel emphasised their support for liberal democracy, freedom and free trade and the importance of the transatlantic alliance. They were speaking during a three-day farewell visit by Mr Obama to Ms Merkel, which on Friday will include an informal summit with the government heads of the UK, France, Spain and Italy. 在发出这一呼吁的同时,奥巴马还和默克尔一道,强调他们对自由民主制、自由和自由贸易的支持,以及跨大西洋同盟的重要性。他们的讲话发生在奥巴马对默克尔为期三天的告别访问中。访问的议程将包括周五与英国、法国、西班牙及意大利政府首脑的一次非正式峰会。
   
Mr Obama also warned of the dangers of spreading cyber warfare, after what he said were Russian attacks on the US during the presidential election campaign. He said he had called Mr Putin and made clear there was a difference between intelligence gathering and “going after” targets. 奥巴马还就不断扩散的网络战的危险发出警告。此前,在美国总统选举期间曾发生过对美国的网络攻击,奥巴马称这轮攻击来自俄罗斯。奥巴马表示,他已和普京通过电话,明确表示情报收集和“打击”各种目标不是一回事。
   
He called for more international efforts so that “we don’t have a cyber arms race”. Expressing concern about the vulnerability of infrastructure, he said: “We must be careful that this does not become a lawless low-level battlefield.” 他呼吁国际社会采取更多努力,确保“我们不会开展网络军备竞赛”。在表达对基础设施易受攻击的担忧时,他表示:“我们必须小心确保这不会变成无法无天的低水平战场。”
   
Mr Obama addressed widespread concerns in the US and Europe about Mr Trump, including fears that the president-elect might reduce America’s engagement with the world. He said he was “cautiously optimistic” because the “responsibilities of office” and the “extraordinary demands” placed on it by Americans and “people around the world” forced a president “to focus”. 奥巴马提到欧美对特朗普的普遍担忧,包括对这位新当选总统可能降低美国全球介入的担忧。他说,他对此“谨慎乐观”,因为“总统职责”和美国人及“全球人民”对该职责的“极大要求”会迫使美国总统“集中注意力”。
   
Ms Merkel said she was approaching Mr Trump with “an open mind” and suggested that the atmosphere might change as the US was no longer in an election but in a post-election period. There was “an interest” in Europe and Germany “to co-operate well with the US?.?.?.?on the basis of shared values”. 默克尔表示她正以“开放态度”对待特朗普,并暗示风向也许会改变,因为美国不再处于大选期而进入了选后期。“在共同价值观基础上……与美国密切合作”符合欧洲和德国的“利益”。
   
She added that the planned TTIP transatlantic trade and investment agreement, opposed on both sides of the Atlantic, could not now be concluded but could return on to the agenda in future. 她还表示,计划中的跨大西洋贸易和投资伙伴协定(TTIP)目前还无法敲定下来,不过可能会在未来重新列入议程。TTIP在大西洋两岸都曾遭到反对。
   
Ms Merkel declined to confirm reports she is planning soon to announce that she will stand for a fourth term as chancellor in next year’s parliamentary election. 对于有关她计划不久后宣布在明年议会选举中竞选总理第四任期的报道,默克尔拒绝予以确认。
   
The US President joked that while he did not normally “meddle” in other countries’ politics, if he were German he would vote for Ms Merkel. 奥巴马开玩笑说,尽管他通常不会“干涉”别国政治,但如果他是德国人,他会把票投给默克尔。
   
German media have described his good-humoured visit as “the long goodbye”. As well as their private discussions the two leaders had dinner a deux on Wednesday and were due to attend a celebratory meal on Thursday attended by luminaries such as conductor Daniel Barenboim and German football star Jürgen Klinsmann, manager of the US national soccer team.
   
Mr Obama pledged to revisit Germany, pointing out that in six visits he had never been to Munich’s Oktoberfest beer festival.

本文链接:http://www.phenglish.cn/reading/2016-11-23/50.html

 

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询