平和英语村
 

你还要被英语“虐”多久?

 

出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!

国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!

人在职场,英语不行,
升职加薪无望!

出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!

国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!

人在职场,英语不行,
升职加薪无望!

 

 

脱口而出的英语
不需要漫长的等待

 

What?学好英语需要一年半载?

花费的时间、错过的机遇、投入的汗水……你都算好了?

其实,脱口而出的英语不需要漫长的等待

在这里,英语就这样张口就来!

 

30+

专业中外教团队

13+

每天长时英语浸泡

<20

主课小班人数

1

“学-练-用”课程一体化

 

 

成人全日制英语课程
The Immersion Experience

 

 

封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
学习法,
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位
学员在较短的时间 内真正
内化英语,
实现流利英语脱口而出的梦想。

全日制三大优势,
英语不止在课堂!

 

“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!

 

全封闭

衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!

 

浸泡式

纯英语环境,
 厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!

 

纯英语

全封闭

“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!

浸泡式

衣食住行 English Only,
听说训练满分 get!

纯英语

100%纯英语,
厨房大叔和清洁阿姨
都能飚英语!

 

 

 

 

 

40 名中外教,打造国际文化氛围!

 

具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。

 

Kevin老师
 
Kelly老师
 
Simon老师
 
Vincent老师
 
Glenn老师

 

了解更多国际师资
国际师资
国际师资
40+ 名专业中外教
给你想要的优质教学

 

5-10年丰富教学经验的外教团队

100%持有外国专家资格证和tesol教师资格证

 

马上评估您的学习费用

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明
免费英语学习资料 > 英语阅读

一些食物英语俚语的背后故事

时间:2019-09-03 10:30:52  
来源:平和英语村  作者:Myron Chen

 Food 2_副本.jpg

 

 

An apple of love

 

没错,这个短语可以吃!an apple of love也可以简称为a love apple,直译是“爱情的苹果”,实际上就是tomato的古称。那么番茄为什么叫love apple呢?据资料记载,番茄是一种生长在南美洲森林里的植物,其枝叶分泌出一种难闻的味道,一直被误认为是有毒的,所以无人食用。16世纪初,番茄传入欧洲,种植在花园和庭院里供人观赏。后来,人们看到成熟后的番茄颜色鲜艳,形状可爱像极了红球,能激发男女之间的爱情,由此而得名an apple of love。

 

举例:Apples of love were considered to be poisonous till 16th century. 番茄在16世纪以前一直被认为是有毒的。

 

 

As cool as cucumber 

 

夏天到了,要不要来根黄瓜降降火?但是,as cool as a cucumber真的是翻译成“和黄瓜一样凉爽”吗?当然不是!在我们身边总是有一群遇到事情非常冷静,在危难时刻总能保持镇静自若的人,这样的人我们就可以用as cool as a cucumber来形容啦。因为呢,黄瓜看起来绿油油的,摸起来也十分凉爽,而且cool和cucumber都是以c开头,读起来也朗朗上口。

 

举例:We should keep as cool as a cucumber in any situation. 在任何情况下我们都需要保持镇定自若。

 

 

Be full of beans 

 

记住, be full of beans可不是满满的豆子哦。据说在以前,豆子是最贵的马粮,能为马提供充足的能量储备。因此,"full of beans"就渐渐引申出“精力充沛”意思了。除此之外,"full of beans"在美国俚语中还有“胡说八道”的意思。下次可不要再用错词了哈!

 

举例:You seem to be full of beans today, you must have a good sleep. 你今天看起来似乎精力充沛,肯定是睡了个好觉。

 

 

Bread and butter 

 

面包和黄油?听起来就很美滋滋...,我们都知道,美国人在吃面包的时候喜欢在面包上涂上一层厚厚的黄油。而现在,由于大家越来越关注自己的健康,美国人饭桌上的黄油比以前少太多了。但是, bread the butter这个短语的使用率还是大大地有!其实,bread the butter指的就是人们的谋生之道,可以指一种工作或一个行业的基本业务。细想一下,不谋生,又怎么吃面包和黄油呢?

 

举例:Working in a market is his bread and butter, but he is also a writer. 他靠在市场上班谋生,然而他还是一个作家。

 

 

Cakes and ale 

 

从字面意思来看,cakes and ale是蛋糕和啤酒的意思,但是这个短语还有个深层含义呢。cakes and ale语出莎士比亚的戏剧《第十二夜》,该剧第二幕第三场中有一句台词:Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale?(你难道认为你道德高尚就不能再寻欢作乐吗?)在上海译文出版社出版的陆谷孙英汉大词典中,cakes and ale的意思是“欢乐、物质享受、吃喝玩乐”。1930年,英国著名作家毛姆发表了Cakes and Ale一书,这是他创作的巅峰时期。我国随后出版了两个译本,分别将书名译为《啼笑皆非》和《寻欢作乐》,这其实也反应了译者对内容理解的偏差,不知同学们对这两个译名有什么想法呢?

 

举例:We should fully enjoy the cakes and ale. 我们应该尽享人生乐趣。

 

 

From soup to nuts 

 

按照字面理解,我们可以把这个短语翻译成“从汤到坚果”,可是,这两者又有什么联系呢?大约一百年以前,美国人每顿饭吃的东西种类要比现在多的多。那时候,到一家高级饭馆去吃一顿饭就可能有七八道菜。首先是喝汤,在正餐前还要吃一点鲜蚝,然后是鱼、鸡等几种肉做的菜,还有蔬菜、糕饼,最后还有奶酪、水果和一碗坚果。Soup to nuts就是从这儿来的。可是,像这种吃法早就过时了。美国人现在非常注意不要吃太多脂肪和含胆固醇很高的食品。然而,from soup to nuts这个俗语至今还很流行,但是它已经不是指食品,而是什么都有,从头到尾,一应俱全的意思。

 

举例:This hotel supplies everything from soup to nuts. 这家宾馆提供的东西一应俱全。

 

 

Kill the fatted calf

 

这个短语翻译成“把养肥的小牛给杀掉”?是不是有点太残忍呢...该短语出自《圣经•路加福音》第十五章,书中记载了耶稣说的一个故事:有个人要父亲分一些家产给他,他拿着钱就去外面花天酒地。不久,钱花光了,他很后悔的回到父亲身边,父亲高兴地不得了,马上叫仆人把养肥的小牛杀了,让大家吃喝取乐。因为父亲说:“我这个儿子是失而复得,死而复活的”。现在,人们就用kill the fatted calf来表示设宴款待远道而来的客人或是回家的游子。

 

举例:He killed the fatted calf when his former love came to visit him. 他的旧情人来看望他,他盛情款待。

 

 

Play gooseberry 

 

gooseberry这个单词看起来有点生僻呢,这个单词是醋栗,鹅莓的意思。它是一种夏季浆果,深受欧洲人的喜爱。在我们国家,一般称之为灯笼果,在东北一带比较常见。但是,play gooseberry是玩醋栗的意思吗?其实这个短语的起源还挺幽默风趣的呢。西方有一种用醋栗做的饭后甜点, 叫gooseberry fool ,醋栗因此蒙上了fool 的恶名。 然则to play gooseberry 是说“ 像呆子般不识趣”。还有一种说法如下:从前西方的少女外出社交会有个成年妇人陪伴,这妇人叫chaperon。由于她们太尽责,当少女和情郎约会时,她们也会找借口陪伴在侧,比如在他们附近采醋栗等。于是就有这个扮演采醋栗的角色,也就是人们现在所说的电灯泡,不识趣地硬插在两个情侣之间。原来,电灯泡还能这么用,是不是涨姿势了呢?

 

举例:When her boyfriend came, I went out because I didn't want to play gooseberry. 当她男朋友来时,我就出门了,因为我不想当电灯泡。

 

 

Salt of the earth

 

没看错吧?salt of the earth是地球上的盐嘛...看得小编简直是一头雾水,下面就来一探究竟吧!该短语出自《圣经•马太福音》,据记载,耶稣对他的门徒们说:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted?”(你们是世上的盐,盐若失了味,如何才能再咸呢?)在这里,salt转义为elite of the world(中坚力量,精英,高尚的人)。这是耶稣在福音结尾时所说的话,既然他把门徒比做“世上的盐”,足见此种称赞高乎寻常。其实,盐自古代就很贵重,并被认为是“尊贵”的象征——罗马士兵有专门用来买盐的salary(津贴);伊丽莎白时代,王公贵族们的餐桌上都摆着一个很大的盐罐,贵宾坐在盐罐的上首,正因此才有短语Please sit above the salt(请上座)。

 

举例:She is really the salt of the earth. 她确实是社会的精英。

 

 

Take the cake 

 

爱甜食的吃货们,take the cake可不是拿块蛋糕,这个表达可和蛋糕没点关系哦!根据语境的不同,cake在口语中有截然相反的两种意思。作贬义词用时,cake指超乎想象,坏到极点的,含有讽刺意味。而作褒义词用,却可以表示名列第一,最好的。大家可以猜猜take the cake到底是贬义词还是褒义词呢?答案是后者!take the cake可是个名副其实的褒义词,表示得头奖,名列第一。要是别人对你说take the cake,是在夸你很棒棒哦!

 

举例:He always takes the cake in physics competition. 他在物理竞赛上经常拿第一。


本文链接:http://www.phenglish.cn/reading/104295.html

 

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询